MIGUEL
ÁNGEL
MEZA MIRANDA (Miguelángel Meza), panza al desnudo
DIRECCIÓN:
Km. 17 ½ Vía Férrea, fracción “María Blanca”, Compañía “Marín Ka’aguy”, Luque, Paraguay.
TELÉFONOS:
0972 800503
CORREO:
miguelangel_meza@hotmail.com
CUALIFICACIONES:
Escritor en lengua guaraní paraguayo. Traductor al
guaraní
paraguayo de obras de autores renombrados.
Actualmente edita una
publicación
alternativa, “MBurukujarami
Kartonéra”, con más de 95 títulos.
EXPERIENCIA LABORAL:
Ayudante de Campo del Antropólogo francés Philip Edeb en los años 1985-1986 en comunidades
Aché
Guajakí de “Cerro Morotï”, San Joaquín, Departamento de Ka’agausu y “Chúpa Pou” de Itanarä, Departamento, de Kanindeju.
Ayudante de Campo del antropólogo paraguayo Guillermo
Sequera en los años
1984-1985 en la comunidad “Toro Kangue”, de Yü, Departamento de Ka’aguasu y “Karumbey”, en San Juan Nepomuceno, Departamento de Ka’asapa.
Enviado por la Comisión de Apoyo a
las Comunidades Indígenas
en 1987 a “Cerro Morotï”, San Joaquín, a interiorizarse de las
actividades de Misión a
Nuevas Tribus. El resultado, junto con otros varios actores, bajo la coordinación de Ticio Escobar, fue
publicado en un libro titulado: MISIÓN ETNOCIDIO.
Cartedrático de Literatura Guaraní I (Mitos y Leyendas), II
(Kaso Ñemombe’u), III (Poesía Guaraní), IV (Teatro Guaraní) en la Sede Central del
Ateneo De Lengua y Cultura Guaraní, Calle Julia Miranda Cueto e/ Ytororö y Corrales, Fernando de la Mora, Paraguay, y
en sus Regionales de Luque y Asunción Centro. En los años 2001-2003.
CURSO ACADÉMICO:
De formación esencialmente autodidacta.
Cuenta con una biblioteca con
más de
1.500 títulos.
IDIOMAS:
Guaraní paraguayo y castellano.
ACREDITACIÓN:
Electricista
profesional, carnet ANDE nº 2682.
PUBLICACIONES:
Libros
colectivos del Taller de Poesía “Manuel
Ortiz Guerrero”, del
que forma parte: ...Y AHORA LA PALABRA, 1979; POSÍA TALLER,
1981 y POESÍA
ITINERANTE, 1983, todos por Ediciones Taller.
Libros
individuales: PERURIMA RAPYKUERE-Los Increíbles Casos de Perurimá, 1985, Ediciones
Taller; ITA HA’EÑOSO-Ya No Está Sola la Piedra, 1985,
Alcándara
Editora; PURAHÉI,
2001, Ediciones Taller; Segunda edición de PERURIMA RAPYKUERE-Los Increíbles Casos de Perurimá, 2006, FONDEC; PERURIMA-Teatro
MByky MByky, 2008, Ediciones
Arandurä; y
las traducciones al guaraní paraguayo de EL FIN DE CHIPI GONSÁLEZ, 2006, Intercontinental Editora, obra de
José María Rivarola Matto, y de
Gabriel Casaccia Bibolini EL BANDOLERO, por la misma editora.
En
ediciones cartoneras ha publicado: ARAMI ÑE’ËYVOTY KU’IKUÉRA,
Yiyi Yambo Cartonera, 2008; Las colectas de la tradición oral del Paraguay Tatú Asado, 2008 / Oje’umava’ekue, 2008 / CHiníta Ka’i, 2008 / Xuasnsíto Ky’a, 2008 y Kuñataï-Tekaka, 2008, por
Mamacha Cartonera; mientras que por MBurukujarami Kartonera: Moköi, en dúo, 2008 / Vigilia, 2008 / Kevy, 2008 / Arami Jey, 2008 / Panambi Para, 2008 / MBorayhu Ku’i, 2008 / MByju’i, 2008 / Panambimi, 2008 / Tataypýpe , 2008 / Perurima Univiual, 2009 / Plenilunio, 2009 / Omenaxes, 2009;
Traducción al castellano de versos populares: de Dionisio Rodríguez Pereira ÑE’ËPOTY, 2008 / AYEPA, 2008 / MBORIAHU, 2008
/ AICOVEREVE, 2008;
de Secundino Marín PIRÁ FARRA, 2008 / AMOR DE REPENTE, 2008 / XEXUI GUASU, 2008 ; de
Sergio Torales Fernández Nendive CHe
Apytáta, 2008
/ AJEVÝMA, 2008 / IPOTYKURU, 2008 y
AIKOSE, 2008; de Rosalino Zarza
Vera KAVAKUÄ, 2008;
Del
poemarios de Douglas Diegues al guaraní paraguayo: SONETOKUÉRA DISPERSARAMBI TRILINKUÁDO DE GRAVE SELVATÍSMO
ALEMAGUARAPORTUNHOL, 2008;
de Maurolugo
al castellano IVÁN, 2008 / PYKASU MOROTÏ, 2008 / PYKASU HOVY, 2008 / TETÄ SAPUKÁI, 2008 / KUARAHYREIKE, 2008 / TATARENDY HOVY, 2008 / MBORAYHU HOVY, 2008 / CHERAPY, 2008 / GEMELO DEL CANTO, 2009 /
GUYRAMIMBI, 2009 / POMBÉRO, 2009;
de Caroly Paz al guaraní paraguayo: TORRENTE SIN
CADENAS, 2008;
De cuento de Tadeo
Zarratea al castellano (D)ELFINADORÄ;
Y colectas de la tradición oral: ÑAÑE’ËNGA 1 /
2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 y 9, todos en el 2008; ÑAÑE’ËNGA 10 y 11, todos en
el 2009;
del personaje Perurimá Kure Kapata, 2008 / Kuarahy MByaty, 2008 / Kapatás de Apere’á, 2008 / Apere’a Kapata, 2008 / Un Varril LLeno de Mentiras,
2008 / El Juicio Final,
2008;
del personaje Mahíto Mahíto y Sus Libros, 2008 / Tigres
Bueyes, 2009 y El
Papá Embarazado, 2009;
de varios personajes: Tatu ha Jaguarete, 2009 / Jatevukururuguasu, 2009 y El Mono, 2009;
De
procedencia extranjera las traducciones al guaraní
paraguayo del personaje pícaro alemán Till
Eulenspiegel: Till y El Posadero, 2008 y Til y sus tres, 2009;
de
antiguos cuentos del Japón: LA MONTAÑA CRUJIENTE, 2008 / SOMBREROS DE PAJA,
2008 e ISU, 2009;
de
los cuentos folclóricos de Rusia: LA MONTAÑA DE ORO, 2008 y MOROZKO, 2009;
de
la oralidad de la India:
BURRO VESTIDO DE LEÓN, 2008 y EL
VIOLÍN MÁGICO, 2009;
el cuento folclórico Suizo: LOS PIOJITOS DE LA PRINCESA,
2008;
de Grecia: LA
KAXA, 2009.
Las fábulas de Esopo al
guaraní paraguayo en los volúmenes: ÁGUILA DE ALA CORTADA, 2008 / LA ZORRA Y EL LEÑADOR,
2008 / LA SERPIENTE Y LA ZORRA, 2008 / LA ZORRA DE COLA
CORTADA, 2008 / El CUERVO GRITÓN, 2008 y
RANAS PIDEN REY, 2008.
También
transgrafiado al sistema guaraní paraguayo de los cuentos de Horacio Quiroga: LA
GERRA DE LOS
JAKARÉS, 2009 y EL JASIJATERÉ, 2009;
de
Lewis Carroll: MADRIGERA, 2009;
de
Antón Chéjov: ISLA VOLADORA, 2009.
Y
los poemarios de Alfonsina Storni: VIDA,
2009 y de Federico García Lorca:
RREJERTA, 2009.
Finalmente
el de carácter cosmogónico: TAO de
Lao Tsé.
PREMIOS
RECIBIDOS:
Mención de Honor en el
concurso de Cuentos Cortos organizado por la Secretaría General
de la OEA
en el Paraguay, 1980, por el cuento “Pelé”;
Mención de Honor en el
concurso de Cuentos Cortos organizado por la misma Secretaría en el año 1981
por el cuento “Juan, el de los Sueños Pesados”;
Premio “Concepción Leyes de
Chávez” al mejor libro del año, edición 1985, instituido y otorgado por la Librería y
Editorial “El Lector” por el libro ITA
HA’EÑOSO - Ya no está sola la piedra;
“UNO DE LOS 12 MEJORES DEL AÑO”, edición 1985, instituido
y otorgado por Radio 1º de Marzo y La Red Caracol, por los libros PERURIMA RAPYKYUERE - Los increíbles casos de perurimá e ITA HA’EÑOSO – Ya no está sola la pìedra;
Diploma de Honor al Mérito
Cultural otorgado por Estudiantes de la Licenciatura en
Lengua Guaraní – I.S.L. – U.N.A. conjuntamente con el Centro de Estudiantes del
Instituto Superior de Lenguas U.N.A., el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní y la Sub Secretaría de
Estado de Cultura – M.E.C., en 1994.
ACTIVIDADES:
Integra:
Autores
Paraguayos Asociados (APA);
Asociación de Indigenistas
del Paraguay;
Sociedad de Escritores del
Paraguay (SEP);
Ateneo de Lengua y Cultura
Guaraní;
Centro de Investigación y
Capacitación en Cultura Popular (CINCA-CUP);
Asociación en Artesanía
Alternativas de Luque (AAAL);
Central de Artesanos de Luque
(CAL);
Federación de Artesanos del
Paraguay (FEDAPAR);
Cooperativa Multiactiva Luque
Ltda.;
Cooperativa de Artistas y
Artesanos del Paraguay.
AFICIONES:
Lectura. Ajedrez.
TRABAJOS
VOLUNTARIOS:
La mayor parte de su vida en
pro de la cultura.
INFORMÁTICA:
Operador
e instalador de programas.
LICENCIAS
Y CERTIFICADOS:
Cuenta con más de 40
certificados de participación en cursos de capacitación en las áreas de
Literatura, Lingüística, Artesanía y Microempresa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario